Jak zostać tłumaczem technicznym?

Wśród tłumaczeń specjalistycznych wyróżniamy jeszcze bardziej szczegółowy ich wariant, czyli tłumaczenia techniczne. To m.in. dokumenty przetargowe, dokumentacje projektowe, oferty, instrukcje obsługi, rysunki techniczne, normy, kontrakty, programy funkcjonalno-użytkowe, Specyfikacje Istotnych Warunków Zamówienia, katalogi czy karty gwarancyjne. Jak zostać tłumaczem technicznym? Czy perfekcyjna znajomość języka wystarczy?

Tłumacz techniczny – jak nim zostać?

Tłumacz techniczny, który chce rozpocząć współpracę z biurem tłumaczeń Bireta powinien:

  • ukończyć studia lingwistyczne lub posiadać kilkuletnie doświadczenie w tłumaczeniu tekstów technicznych,
  • wykonać próbne tłumaczenie techniczne, które zostanie pozytywnie ocenione przez jednego z naszych doświadczonych weryfikatorów,
  • zapoznać się z regulaminem oraz wytycznymi dla tłumaczy obowiązującymi w biurze tłumaczeń Bireta,
  • zapoznać się z wytycznymi projektowymi (ux brief, glosariusz projektowy itp.) oraz, w niektórych przypadkach, przejść wewnętrzne szkolenie związane z wybraną tematyką techniczną.

Tłumacz techniczny musi nie tylko biegle posługiwać się językiem obcym, lecz także terminologią branżową. Właśnie dlatego wskazane jest wykształcenie techniczne lub doświadczenie w wykonywaniu takich tłumaczeń. Oczywiście warto, aby tłumacz techniczny, podobnie jak każdy inny, miał predyspozycje do wykonywania tego zawodu. Są nimi cechy takie jak na przykład: skrupulatność, cierpliwość, logiczne myślenie, gotowość do ciągłego rozwijania swoich umiejętności i wiedzy.

Sprawdź:

Odpowiedzialność tłumacza technicznego

Odpowiedzialność tłumacza technicznego za wykonywane przekłady jest bardzo duża. Błędnie zastosowane słowo może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji (np. do problemów zdrowotnych w przypadku źle przetłumaczonej instrukcji obsługi), kosztować klienta fortunę a w najlepszym razie poważnie nadszarpnąć wizerunek danej firmy.

Tłumaczenia techniczne w biurze BIRETA

Nasze biuro tłumaczeń Bireta współpracuje z wyspecjalizowanymi tłumaczami. Wśród nich są między innymi: inżynierowie budowlani, elektrycy, mechanicy, informatycy, automatycy i gazownicy. Wielu z nich zarejestrowanych zostało w Naczelnej Organizacji Technicznej (NOT).

Aby poznać koszt tłumaczenia dokumentów technicznych, skorzystaj z formularza i wyślij do nas zapytanie.

Polecamy:

Masz pytanie? Napisz do nas!

    WYCENA TŁUMACZENIA PISEMNEGO

     

    Dane kontaktowe*



    Jaki jest język źródłowy tekstu do tłumaczenia?*

    Jaki jest język docelowy? (Jeśli będzie to kilka języków, prosimy o podanie ich po przecinku)*

    Na kiedy jest potrzebne tłumaczenie?

    Jak najszybciejTermin nie ma znaczeniaNie później niż:

    Rodzaj tłumaczenia

    Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie uwierzytelnione

    Informacje dodatkowe (np. przeznaczenie tłumaczenia)

    Wgraj plik

    Jeśli chcesz wycenić więcej niż jeden plik, spakuj je razem do archiwum .rar lub .zip i wgraj jako jeden załącznik.

    Abyśmy mogli skontaktować się z Państwem w celu przygotowania wyceny i późniejszej realizacji zelecenia, konieczne jest wyrażenie przez Państwa zgody na przetwarzanie danych osobowych. Prosimy o zaznaczenie poniższych zgód oraz zapoznanie się z informacją, w jaki sposób przetwarzamy Państwa dane osobowe: OBOWIĄZEK INFORMACYJNY