Tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne to dwa tłumaczenia ustne, których główna różnica dotyczy momentu przekładu. Jakie są ich charakterystyczne cechy i w jakich sytuacjach je wybrać?

Tłumaczenie symultaniczne – co to jest?

Tłumaczenie symultaniczne jest przekładem realizowanym w czasie rzeczywistym. Stosowane jest głównie na międzynarodowych konferencjach, warsztatach i szkoleniach. Dwóch tłumaczy pracuje naprzemiennie w dźwiękoszczelnej kabinie, a uczestnicy wydarzenia słyszą przekład w odbiornikach.

Tłumaczenie konsekutywne – co to jest?

Tłumaczenie konsekutywne określane jest także jako tłumaczenie następcze. Wypowiedź podzielona jest na fragmenty – tłumacz ustny przekłada krótsze lub dłuższe zdania w przerwach wypowiedzi prelegenta. Z tego względu tłumaczenie konsekutywne trwa zawsze dłużej niż symultaniczne. Może być również wykorzystywane na konferencjach i spotkaniach biznesowych, w których uczestnicy mówią różnymi językami. Tłumaczenie konsekutywne nie wymaga dodatkowego sprzętu. W okresie pandemii szczególną popularność zyskały tłumaczenia ustne online.

Tłumaczenie symultaniczne a konsekutywne – czy naprawdę jest potrzebne?

Zarówno tłumaczenie symultaniczne, jak i konsekutywne mają na celu ograniczenie bariery językowej podczas różnych wydarzeń. Kiedy uczestnicy zostają zwolnieni ze znajomości danego języka, nie tylko poprawia się ogólna komunikacja, ale też wzrasta ich poczucie komfortu. Istotnym atutem jest również profesjonalny wizerunek organizatora, który zadbał o dobre tłumaczenie.

Najlepsze wsparcie oferuje biuro tłumaczeń, które zatrudnia zespół specjalistów nie tylko biegle posługujących się językiem obcym, ale też często wyspecjalizowanych w danej dziedzinie. W związku z tym ich tłumaczenie symultaniczne lub konsekutywne jest realizowane zgodnie z językiem branżowym, na najwyższym poziomie. Na życzenie klienta agencja tłumaczeń dostarcza również sprzęt do tłumaczeń symultanicznych konferencyjnych. Profesjonalne biuro zapewnia koordynatora, który jest w stałym kontakcie z klientem, tłumaczami oraz technikami. Klient otrzymuje więc kompleksową usługę i może się skupić na innych sprawach organizacyjnych wydarzenia. Cena tłumaczeń ustnych ustalana jest zwykle na podstawie indywidualnych potrzeb zamawiającego.

Masz pytanie? Napisz do nas!

    WYCENA TŁUMACZENIA PISEMNEGO

     

    Dane kontaktowe*



    Jaki jest język źródłowy tekstu do tłumaczenia?*

    Jaki jest język docelowy? (Jeśli będzie to kilka języków, prosimy o podanie ich po przecinku)*

    Na kiedy jest potrzebne tłumaczenie?

    Jak najszybciejTermin nie ma znaczeniaNie później niż:

    Rodzaj tłumaczenia

    Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie uwierzytelnione

    Informacje dodatkowe (np. przeznaczenie tłumaczenia)

    Wgraj plik

    Jeśli chcesz wycenić więcej niż jeden plik, spakuj je razem do archiwum .rar lub .zip i wgraj jako jeden załącznik.

    Abyśmy mogli skontaktować się z Państwem w celu przygotowania wyceny i późniejszej realizacji zelecenia, konieczne jest wyrażenie przez Państwa zgody na przetwarzanie danych osobowych. Prosimy o zaznaczenie pierwszej lub obu poniższych zgód oraz zapoznanie się z informacją, w jaki sposób przetwarzamy Państwa dane osobowe: OBOWIĄZEK INFORMACYJNY.