Chociaż błędy popełnia każdy, konsekwencje za błędne tłumaczenie w przypadku zawodowych tłumaczy mają charakter prawny. Do czego zobowiązuje się tłumacz i co grozi za błędne tłumaczenie?

Zobowiązania tłumacza wobec klienta

Kwestię błędów w tłumaczeniu reguluje kodeks cywilny i ustawa z dnia 23.04.1964r. Umowa między klientem a tłumaczem jest zobowiązaniem, które polega na tym, że klient może oczekiwać od tłumacza świadczenia, a tłumacz powinien to świadczenie spełnić. Jeżeli tłumaczenie nie będzie wykonane rzetelnie i terminowo, to dochodzi do sytuacji nazywanej nienależytym wykonaniem zobowiązania lub niewykonaniem zobowiązania. Klient może w tej sytuacji żądać od tłumacza roszczenia, czyli naprawienia szkody lub zadośćuczynienia.

Sprawdź:

Co grozi tłumaczowi przysięgłemu za błędne tłumaczenie?

Konsekwencje za błędne tłumaczenie są zależne od skali błędnego tłumaczenia. W Polsce, inaczej niż w przypadku pozostałych krajów europejskich, funkcjonuje pojęcie zawodu zaufania publicznego (na mocy art. 17. Konstytucji z dn. 2 kwietnia 1997), które obejmuje szczególnie tłumaczy przysięgłych. W przypadku błędów z ich strony Komisja Odpowiedzialności Zawodowej na wniosek ministra sprawiedliwości lub wojewody rozpoczyna postępowanie przeciwko tłumaczowi przysięgłemu. Wśród konsekwencji znajdują się:

  • upomnienie,
  • nagana,
  • zawieszenie prawa wykonywania zawodu na okres od 3 miesięcy do 1 roku,
  • całkowite pozbawienie prawa wykonywania zawodu.

Jak zapobiegamy błędom w tłumaczeniu?

W naszym biurze tłumaczeń korzystamy z rozwiązań, które skutecznie zapobiegają błędom. Wdrożyliśmy standardy wysokiej jakości zgodne z normą ISO 17100 i system zarządzania bezpieczeństwem informacji, zgodny z normą ISO 27001. Mamy aktualną polisę ubezpieczeniową i specjalistów nie tylko biegle posługujących się językiem obcym, lecz także odnajdujących się w branży, dla której realizowany jest przekład. Przed rozpoczęciem współpracy ze zleceniodawcą dzielimy się naszym doświadczeniem i udostępniamy referencje, które otrzymaliśmy jako biuro.

Profesjonalne biuro tłumaczeń

Każdy tłumacz zdaje sobie sprawę z odpowiedzialności, jaka na nim spoczywa przy wykonywaniu zleceń. Z tego powodu realizuje przekłady rzetelnie i terminowo. Jeśli masz wątpliwości dotyczące współpracy z tłumaczem, najlepszym miejscem będzie profesjonalne biuro tłumaczeń, które tworzą specjaliści z doświadczeniem i przejrzystą historią współprac. Takie osoby wykonają dla Ciebie zarówno tłumaczenia techniczne, jak i specjalistyczne czy przysięgłe. Sprawdź, jaki jest koszt tłumaczenia dokumentów i innych rodzajów tekstów. W naszym biurze Bireta wycena tłumaczenia odbywa się drogą online – wypełnij formularz i poczekaj na naszą odpowiedź.

Masz pytanie? Napisz do nas!

    WYCENA TŁUMACZENIA PISEMNEGO

     

    Dane kontaktowe*



    Jaki jest język źródłowy tekstu do tłumaczenia?*

    Jaki jest język docelowy? (Jeśli będzie to kilka języków, prosimy o podanie ich po przecinku)*

    Na kiedy jest potrzebne tłumaczenie?

    Jak najszybciejTermin nie ma znaczeniaNie później niż:

    Rodzaj tłumaczenia

    Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie uwierzytelnione

    Informacje dodatkowe (np. przeznaczenie tłumaczenia)

    Wgraj plik

    Jeśli chcesz wycenić więcej niż jeden plik, spakuj je razem do archiwum .rar lub .zip i wgraj jako jeden załącznik.

    Abyśmy mogli skontaktować się z Państwem w celu przygotowania wyceny i późniejszej realizacji zelecenia, konieczne jest wyrażenie przez Państwa zgody na przetwarzanie danych osobowych. Prosimy o zaznaczenie pierwszej lub obu poniższych zgód oraz zapoznanie się z informacją, w jaki sposób przetwarzamy Państwa dane osobowe: OBOWIĄZEK INFORMACYJNY.