W jaki sposób przebiega proces zamówienia i realizacji tłumaczenia?

1. Zapytanie

Prześlij dokumenty, które chcesz przetłumaczyć na adres email bireta@bireta.pl lub skorzystaj z FORMULARZA WYCENY.

Jeśli zależy Ci na jak najszybszym otrzymaniu wyceny, w wiadomości napisz:


2. Analiza tekstu i szacunkowa wycena

Po otrzymaniu dokumentu do wyceny dokonujemy jego dokładnej analizy. Ustalamy, do jakich celów będzie służył przetłumaczony tekst: czy będzie wykorzystywany wewnętrznie w firmie, publikowany w materiałach promocyjnych lub na stronie www. Czynniki te wpływają na zakres wymaganej weryfikacji językowej i merytorycznej. Na podstawie wykonanej analizy, nasz Dział Sprzedaży i Ofertowania przygotowuje i przesyła bezpłatną, szacunkową wycenę kosztów tłumaczenia oraz Regulamin naszych usług. Proponowane stawki uzależnione są od specyfiki danego tekstu oraz wybranego przez Klienta trybu realizacji.

  • 1 strona tłumaczenia pisemnego zwykłego zawiera 1500 znaków ze spacjami, liczonych w edytorze Word (rozliczenie z dokładnością do pół strony).
  • 1 strona tłumaczenia pisemnego przysięgłego zawiera 1125 znaków (rozliczenie z dokładnością do całej strony).

3. Przygotowanie otrzymanych materiałów do tłumaczenia

Po otrzymaniu od Klienta pisemnej akceptacji wyceny oraz terminu realizacji, działamy według określonej procedury:

Dział Sprzedaży i Ofertowania przekazuje dokumenty do Działu Realizacji, gdzie:

  • potwierdzamy przyjęcie zlecenia,
  • wyznaczamy Project Managera (PMa), odpowiedzialnego za koordynację prac oraz kontakt z Klientem podczas realizacji projektu;
  • kompletujemy Zespół Projektowy- tłumaczy oraz weryfikatorów, których przydzielamy zgodnie z tematyką danego zlecenia.

Dział Inżynierii Plików przygotowuje dokumenty do tłumaczenia w programie SDL Trados:

  • przy pomocy specjalnego oprogramowania OCR (Optical Character Recognition), konwertuje pliki z wersji nieedytowalnych (np. pdf) do wersji edytowalnych,
  • dostosowuje dokumenty do tłumaczenia zgodnie z wymogami oprogramowania wspierającego proces tłumaczenia (CAT),
  • przekazuje odpowiednio przygotowane pliki do realizacji tłumaczenia.

4. Realizacja tłumaczenia – etap zasadniczy

Tłumaczenie wykonujemy z wykorzystaniem oprogramowania:

  • SDL Trados Studio 2011
  • MultiTerm (glossary)
  • Auto CAD

Specjalistyczne oprogramowanie, dzięki możliwości korzystania ze wspólnych zasobów, takich jak bazy słownikowe i pamięci tłumaczeniowe, umożliwia nam zachowanie spójności terminologicznej w obrębie całego projektu.

Współpracujemy wyłącznie z tłumaczami, którzy specjalizują się w wybranych dziedzinach i posiadają wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach związanych z daną branżą.

Usługi dodatkowe
Zgodnie z zapotrzebowaniem Klienta proponujemy również usługi dodatkowe, takie jak:

  • Redakcja
  • Skład DTP


5. Weryfikacja tłumaczenia

Tłumaczenia wykonywane przez nasze biuro podlegają dokładnej kontroli jakości. W ramach wewnętrznych procedur, Dział Tłumaczeń i Zapewnienia Jakości ostatecznie sprawdza dokument pod kątem poprawności.

Przeprowadzamy weryfikację tłumaczenia, która ma na celu sprawdzenie, czy dokument źródłowy został prawidłowo przetłumaczony, a jakość tłumaczenia odpowiada najwyższym standardom. Weryfikację tłumaczeń powierzamy najbardziej doświadczonym tłumaczom, spełniającym kryteria określone w procedurach świadczenia usług tłumaczeniowych, obowiązujących w firmie Bireta.

Weryfikacja składa się z dwóch etapów:

  • Etap pierwszy – sprawdzenie tekstu pod kątem spójności terminologicznej oraz poprawności stylistycznej.
  • Etap drugi – ostateczne sprawdzenie dokumentu pod kątem poprawności liczb, symboli, łączy, itp. oraz odwzorowania układu graficznego oryginału.


6. Przekazanie gotowego tłumaczenia do Klienta i rozliczenie usługi

Gotowe tłumaczenie przekazujemy w ustalony wcześniej z Klientem sposób (e-mail, FTP, itp.).

Po odesłaniu gotowego tłumaczenia, wystawiamy fakturę VAT, którą przekazujemy Klientowi mailowo lub pocztą tradycyjną.


7. Badanie satysfakcji Klientów

W celu zapewnienia najwyższego standardu świadczonych usług oraz procesu obsługi, przeprowadzamy Badanie satysfakcji Klientów.

Oceny oraz sugestie naszych Klientów pomagają nam wychodzić naprzeciw Ich oczekiwaniom.

    WYCENA TŁUMACZENIA PISEMNEGO

     

    Dane kontaktowe*



    Jaki jest język źródłowy tekstu do tłumaczenia?*

    Jaki jest język docelowy? (Jeśli będzie to kilka języków, prosimy o podanie ich po przecinku)*

    Na kiedy jest potrzebne tłumaczenie?

    Jak najszybciejTermin nie ma znaczeniaNie później niż:

    Rodzaj tłumaczenia

    Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie uwierzytelnione

    Informacje dodatkowe (np. przeznaczenie tłumaczenia)

    Wgraj plik

    Jeśli chcesz wycenić więcej niż jeden plik, spakuj je razem do archiwum .rar lub .zip i wgraj jako jeden załącznik.

    Abyśmy mogli skontaktować się z Państwem w celu przygotowania wyceny i późniejszej realizacji zelecenia, konieczne jest wyrażenie przez Państwa zgody na przetwarzanie danych osobowych. Prosimy o zaznaczenie pierwszej lub obu poniższych zgód oraz zapoznanie się z informacją, w jaki sposób przetwarzamy Państwa dane osobowe: OBOWIĄZEK INFORMACYJNY.