Jeśli organizujesz tłumaczenia ustne na konferencji i nie robisz tego sam, ale korzystasz z usług biura tłumaczeń, masz ułatwione zadanie. Jak wspominaliśmy w poprzednim filmie, podstępnym w artykule Dlaczego warto zlecić tłumaczenie ustne w biurze tłumaczeń, to koordynator z biura dobierze do Twojego wydarzenia bardzo dobrych i sprawdzonych tłumaczy konferencyjnych, pomoże w wybraniu rodzaju tłumaczenia i ustali szczegóły techniczne.
W kilku kwestiach będzie jednak potrzebował Twojej pomocy i współpracy, które będą bardzo ważne, aby zapewnić tłumaczom jak najlepsze warunki pracy.
Dlaczego trzeba o to zadbać? Nie dla samej wygody tłumaczy, ale przede wszystkim dlatego, żeby wszyscy uczestnicy wielojęzycznej konferencji mieli możliwość swobodnej komunikacji i byli z udziału w konferencji w stu procentach zadowoleni. Właśnie dzięki dobremu tłumaczeniu symultanicznemu i konsekutywnemu będzie to możliwe. Aby tłumaczenie było dobre nie wystarczy tylko zatrudnić świetnych tłumaczy, znających daną tematykę. Wystarczy jednak, że przy wsparciu koordynatora zadbasz o kilka szczegółów i wszystko pójdzie gładko. Jakie to szczegóły? Dowiesz się tego z naszego wideo. Zapraszamy do oglądania!